主页

矶崎新于央美学术论坛发表演讲:“建筑不等于Architecture”

11月2-3日,中央美术学院举行了一场盛大的学术论坛,名为“建筑思想与挑战”。多位国内外大师及著名学府的院长都参与到这次学术讨论中,包括矶崎新、雷姆·库哈斯、王澍等。日本建筑大师矶崎新于11月2日,就“建筑不等于Architecture”主题,发表了精彩的演讲,并由中央美术学院院长朱锫主持。

朱锫:今天我们会请到世界上最著名的建筑师之一,以及建筑学者——矶崎新先生。作为建筑师在他的一生中创作了众多的作品,当然有建成,还有未建成。这句话听着很熟,实际上是他的一个展览的标题。

主要的作品当然有他早期的群马县立近代美术馆,以及80年代的洛杉矶当代美术馆,我印象最深1988年矶崎新在清华讲过他的洛杉矶当代美术馆,西班牙巴塞罗那体育馆,以及深圳文化中心,卡塔尔会议中心等。当然,还有我们中央美术学院人引以为豪的中央美术学院美术馆。他不仅仅是一个建筑师,作为一个新陈代谢的倡导者和创建者,他的思想在世界上广为传播,我们掌声有请矶崎新先生分享他关于建筑思想的思考。

矶崎新:今天我用日文进行演讲,翻译成中文后再由同传进行交传。

矶崎新与随行翻译

我今天用日文演讲的原因有两个:第一个,这是我自己的母语,一般来说我习惯用母语来思考。第二个,因为今天谈的建筑是来自于西方的文化,文字上来自于拉丁语演变过来一系列的思想背景在后。

我作为东方人,使用的汉字也是受到中国文化的影响。因此,今天我要以东方人的思想和哲学背景来和西方作一个比较。

我今天准备了两张PPT,这是第一张PPT,第一张要讲一半的时间,这张的两个文字代表了我今天要讲的所有内容,请大家注意中间的不等号。

西方英文的单词 Architecture 来自于2000年前的西方文化,最早的拉丁语延伸过来的语境,它包含了背后 Architecture 非常多的广泛的内容。但是问题是翻译成汉字之后,特别是汉字是经日本再传到中国,我们作为东方使用汉字文化圈的各个国家人使用这个汉字的时候,它的语境是有变化的。反过来,同时我也认为在中国现有的单词中间,能够和 Architecture 语境相配的单词,我认为还没有完全可以解释的。

在我之前演讲的库哈斯先生和在我之后演讲的哈佛大学,这两位都是来自于哈佛大学,并有哈佛大学的教学经验。

哈佛大学大约在1940年左右有一位吉迪恩先生做了一个演讲,首次提出了 Time、Space、Architecture 这三个单词。这三个在汉字文化圈都没有非常直接的翻译。之后大约在100年前有日本的学者希望把西方的建筑现代理论中间出现的三个单词能够以汉字的形式翻译出来,于是翻译成时间、空间和建筑。我学生时代阅读了这本书,当时我就对汉字的三个翻译,时间、空间和建筑,是否真正能够反映这三个单词的语境是有疑问的。

在我们的东方语境中间,一直是有时和空,但是翻译 space 和 time 最终翻译成时间和空间,理解也是成为时和空在东方的宇宙观之间是互相交融在一起的,同时任何事物又有两个面,因此他认为日文在翻译的时候把这个距离,事物和事物之间的gap关系放到了单词中间,时后面加了间,把汉字原有的时和空后面都加了间,来反映时间和空间各自所拥有的距离。问题是时间和空间的“间”如果用英文反回去推的话会是一个叫 gap,日文的翻译叫(日文)。问题是这个“间”到底是什么?他认为这个“间”在西方的语境中间没有合适的翻译,或者说意思。于是对于这个“间”在他之后的建筑道路上,这个和西方之间的区别可能就是日本的,这个过程之间对于建筑进行了gap,或者这个单词真正的进一步的论证。

在发现西方对于 Architect 探讨和展开的这些过程和经历中,可以渐渐的知道Architect背后所含有的广阔意义和我们现在汉字文化圈里理解的建筑还是有区别的,整张PPT是我要说的最后一张。这个中间有三张图片,第一张图片是Llayd在他的工作室里工作,他手上拿的是铅笔和尺。简单的说,赖特当时的工作状态,他的办公室设计建筑和制作建设的过程是像艺术家一样用笔和尺在纸上的绘图,这样的一种发展过程。中间这张图是 Norman Fosters Office,在中国他的工作室照片非常漂亮,景色非常好,所有人面朝着电脑,没有纸和笔、尺。中间 Norman Fosters Office 这张图可以用非常简单直白的话说,engineer这样建筑的制作过程。右边这张也是 Architect,右边是美国Situation Room.White House战略史,这个房间我认为他也是在进行Architect这样的工作,但是我们没有办法进去看到的,我们只看到所有人朝着这样的方向,被认为这张图片大家都是在注视着本拉登被射杀一瞬的场景。西方英文字的报纸中间如果去阅读的话,三个场景的工作都是作为Architect的工作,他们大的职业也都是作为 Architect 的职业。

在英文字上对这三张图片可以用 Architect 单词来归纳,职业都可以用 Architect 这个职业来归纳,反过来如果是汉字的翻译,用建筑能否来描述所有的三张图片,或者用建筑师和建筑家这个单词来归纳三张图片上的职业,我对此是有疑问的。

朱锫院长

今天做作的各位,国内的老师和来自远方国外的老师都好,大家都是在各自思想的范畴背景下对Architect,或者说建筑是抱着这样的一种大的文化背景和范畴下在各自思考建筑的。我认为事实上东西方之间对于这个语境的确是有区别的,我今天只是把这个问题抛出来,希望所有在座的中国汉字文化圈的,或者说是西方文化圈的都能够对此是有一定的关注,然后提出这个问题在后面让大家来进一步的探讨和研究。

我今天的讲话就到这里,谢谢。

朱锫:这是两个幻灯片代表东西方两个角度、两种理解、两种态度,当然他们是有交融的,实际上在讲空间,讲建筑师的工作,我觉得非常深刻,20分钟非常完美的把他的深刻话题描述的很清楚。

关于这位作者
引用: Winnie Wu. "矶崎新于央美学术论坛发表演讲:“建筑不等于Architecture”" 13 11月 2018. ArchDaily. Accesed . <https://www.archdaily.cn/cn/905686/ji-qi-xin-yu-yang-mei-xue-zhu-lun-tan-fa-biao-yan-jiang-jian-zhu-bu-deng-yu-architecture>

您已开始关注第一个帐户了!

你知道吗?

您现在将根据您所关注的内容收到更新!个性化您的 stream 并开始关注您最喜欢的作者,办公室和用户.