The landscaped forecourt acts as a barrier to protect the pavilion from harsher northerly winds.. Image Courtesy of Nigel Young / Foster Partners + 12
The pavilion’s massing recalls the organic shapes of traditional Saudi villages.. Image Courtesy of Nigel Young / Foster Partners
来自建筑师。 2025 年大阪世博会沙特阿拉伯王国馆已向公众开放。 展馆由福斯特建筑事务所设计,位于 Yumeshima 海滨,创造了一种空间体验,与沙特阿拉伯城镇的探索相呼应,同时为游客提供了一个沉浸式参与的环境,将游客与沙特王国未被发现的奇观联系起来。 高度可持续和包容性的展馆在设计时考虑到了其传统,因为该项目旨在达到日本绿色建筑评级系统的最高级别(CASBEE S),并将实现净零运营碳。
The central courtyard allows for moments of quiet reflection during the day.. Image Courtesy of Nigel Young / Foster Partners The pavilion creates a spatial experience that echoes the exploration of Saudi Arabian towns and cities.. Image Courtesy of Nigel Young / Foster Partners
福斯特建筑事务所工作室负责人卢克·福克斯说:“我们很高兴看到沙特馆向公众开放,并准备迎接第一批游客踏上新的发现之旅。该项目是对沙特阿拉伯文化的庆祝,唤起了人们对沙特王国美妙的街景和迷人的自然景观的回忆。每一个元素都经过精心考虑,创造了一种独一无二的体验,这种体验具有高度的可持续性,并且每个人都可以参与其中。”
Visitors are invited to explore a ‘village’ of meandering streets, with windows and doorways into a series of immersive spaces.. Image Courtesy of Nigel Young / Foster Partners 一层平面图
游客通过前院进入展馆,前院种植了沙特阿拉伯本土植物,穿过狭窄的街道,来到沙特庭院,这是该方案的核心。 庭院白天可供人们安静地沉思,晚上则变成表演和活动的场所。 从这里开始,游客们被邀请探索一个由蜿蜒的街道组成的“村庄”,窗户和门口通往一系列沉浸式空间,这些空间是与Journey(59 Productions和Squint/Opera)密切合作设计的。 该项目尊重沙特阿拉伯的建筑遗产,唤起了一种地方感,并为游客提供了对沙特阿拉伯街道日常生活和城市结构的一瞥。
立面图 Visitors are invited to explore a ‘village’ of meandering streets, with windows and doorways into a series of immersive spaces.. Image Courtesy of Nigel Young / Foster Partners
福斯特建筑事务所合伙人托尼·三木补充道:“沙特馆旨在为参观公众与沙特阿拉伯杰出的艺术家和音乐家之间建立有意义的联系。通过调动所有感官,该空间让游客体验沙特阿拉伯的国家转型。它是自己的城市缩影,将传统和遗产与现代技术精心平衡,塑造着王国的未来。我们与 Journey 密切合作,确保沉浸式数字内容与建筑设计能够融为一体。”
The courtyard transforms into a venue for performances and events at night.. Image Courtesy of Nigel Young / Foster Partners
Journey 总监利奥·华纳说:“我们与福斯特建筑事务所的独特合作关系,使我们的团队从始至终都融入了建筑大师的实践,从而以一种独特的方式构思和交付了一个展馆,既为沙特阿拉伯人民讲述自己的故事提供了平台,又为世博会环境中的国家品牌塑造提供了独特的方法。正是他们的远见、开放和协作方法促成了这种独特的合作关系。
Immersive spaces have been designed in close collaboration with Journey (59 Productions and Squint/Opera).. Image Courtesy of Nigel Young / Foster Partners
沙特馆的体量让人想起传统沙特村庄的有机形状。 该事务所的设计发展了这些概念,并使用计算流体动力学模拟进行了精心设计,以使凉爽的风在盛夏时从西面吹入街道。 在 4 月和 10 月的凉爽季节,景观前院起到了屏障的作用,保护展馆免受更猛烈的北风侵袭。
The façade is made from a lightweight Saudi stone composite system and designed to be efficiently deconstructed and reassembled, or completely reconfigured, to meet different requirements in a future location.. Image Courtesy of Nigel Young / Foster Partners
可持续设计
沙特馆是第一个获得 WELL 健康与安全评级(HSR)认证的临时建筑。
它由低碳材料制成,并按照沙特绿色倡议进行设计。
沙特馆使用节能灯具,并采用了屋顶光伏发电技术。
它的设计尽可能轻巧,以尽量减少基础混凝土的用量。
一种创新的、无接缝的基于 DfMA(面向制造和装配的设计)的结构系统,在钢梁上结合了钢力矩框架和预制钢筋混凝土板,在高地震带建筑物的延性设计、快速施工和质量控制之间实现了平衡。
立面由轻质沙特石材复合系统制成,设计为可有效解构和重新组装,或完全重新配置,以满足未来位置的不同要求。 它的设计和制造是为了给人一种永恒的外观。
Immersive spaces have been designed in close collaboration with Journey (59 Productions and Squint/Opera).. Image Courtesy of Nigel Young / Foster Partners 剖面图
包容性设计
一个倾斜的入口适应了场地的坡度,并为所有访客提供了一个单一的入口。
中心下沉的舞台可以完全伸缩,可以升到地面,为所有表演者提供公平的参与机会。
轮椅无障碍空间被精心地整合在观众席中,这样每个人都可以一起欣赏表演。
餐厅设有创新的座位区,位于不同的楼层,提供各种座位选择。
餐厅的卫生间包括一个天花板轨道升降机,为需要额外身体帮助的人提供端庄而独立的运动。 这是日本首批此类设施之一。
一个宁静的房间符合神经包容原则,为可能需要从感官刺激中休息的访客提供了一个安静的空间。
所有标牌都是日语盲文,以及日语和英语。
The pavilion’s massing recalls the organic shapes of traditional Saudi villages.. Image Courtesy of Nigel Young / Foster Partners